==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྤྱོད་ལམ་བསྡུས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ཉེ་བར་བསྟན་པ།
སྤྱོད་ལམ་བསྡུས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ཉེ་བར་བསྟན་པ།
དངོས་གྲུབ་པ་དག་གི་སྤྱོད་ལམ་གྱི་མཚན་ཉིད་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་དག་སྤྱོད་པ་ལ་ཚོགས་ཆེན་པོར་འགྱུར་བ་དང༌། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུར་འགྱུར་བ་དང༌། བགེགས་ལ་སོགས་པའི་བར་ཆད་དུ་མི་འགྱུར་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པར་འགྱུར་བ་དང༌། ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པས་འགྲོ་བ་རྣམས་སྡུད་པར་འགྱུར་བའི་ཆོ་ག་རྣམས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་སྤྱོད་ལམ་ནི་ཁྲུས་དང༌། ཁ་ཟས་ཟ་བ་དང༌། ཐ་མལ་བའི་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་དང༌། ཉལ་བ་དང་ལྡང་བའི་བྱ་བ་དང༌། རྣམ་པར་གཡེང་བར་བྱ་བའི་སྤྱོད་པ་དག་སྟེ་རྩེད་མོ་ལ་སོགས་པ་ལ་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ཐུན་མོང་དུ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་གཉིས་དང་མ་བྲལ་བ་སྟེ། འདི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པར་རྟོགས་པ་དང༌། སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་སྣང་བའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཡོངས་སུ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་གཏོང་བའོ། །བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ཁྲུས་བྱེད་པའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། །དེ་ཡང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་རང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་བསམས་ཏེ་དེ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་བྱས་ནས། ཇི་སྐད་སྨོས་པའི་ཁྲུས་བྱས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་བུམ་པས་བདག་ལ་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་དག་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཡང་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྙིམ་པས་ཆུ་གཙང་མ་བླངས་ཏེ། དེ་ཡང་བདུད་རྩིར་བསམས་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་ལན་གསུམ་དུ་ཕུལ་ཏེ་སླར་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ལྡང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྲུང་བ་དང་ཡང་ལྡན་པར་བྱ་སྟེ། །འདི་ནི་རེ་ཞིག་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མདོར་བསྡུས་པའོ། །ཁ་ཟས་ཟ་བའི་ཆོ་ག་ནི་ཕྱི་རོལ་དང་ནང་གི་བྱེ་བྲག་གིས་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། དེ་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ནི་སྲེད་ཅིང་ཆགས་པས་ལོངས་སྤྱད་པའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་གྱི། ཕུང་པོ་གནས་པས་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར་ཚོགས་ཆེན་པོ་བ་སྐྱེད་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་བསམས་ཏེ། ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་ཅི་ངན་དུ་ཟའོ། །ནང་གི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྦྱོར་བས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པ་སྟེ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་འདིའི་ཆོ་ག་ནི་ཁ་ཟས་ཀྱི་སྣོད་ནི་
པདྨའི་སྣོད་དུ་བྱིན་

【汉语翻译】
修行仪轨略示
修行仪轨略示
为了使成就者们的各种修行仪轨成为盛大的集会，成为成就之因，不成为邪魔等的障碍，变得吉祥，以及因无过失而摄受众生，现在将要讲述这些仪轨。其中，修行仪轨包括沐浴、饮食、从事日常事务、睡眠和起床的活动，以及散乱的活动，即从事游戏等活动。对于所有这些，共同之处在于不离两种菩提心：即证悟一切法无生，以及为了救护如幻显现的众生，不舍弃本尊的禅定。驱逐和守护邪魔也由此而实现。特别地，在沐浴时，应观想诸佛的菩提心自性化为甘露之水，并接受灌顶。具体而言，在面前的虚空中观想自己的智慧本尊，以意念向其顶礼。通过如前所述的沐浴，观想智慧甘露的宝瓶从头顶为自己灌顶，从而使一切业障的污垢得以彻底清净。然后，再次用自己的双手捧起净水，将其观想为甘露，向诸佛如来供养三次，并祈请他们返回。之后，自己起身。然后，也要具备守护。这只是简要地介绍了沐浴仪轨的禅定。
饮食的仪轨分为外在和内在两种。外在的方面，不应为了贪恋和执着而享用，而应为了维持身体，为了自己和他人的利益，为了增长广大的福德而食用。因此，应食用无过失的食物。内在的方面，通过将誓言物加持为甘露的加持，一切都成为供养。其中，暂且介绍一下此仪轨：食物的容器应加持为莲花容器。

【英语翻译】
A Brief Exposition on the Nature of Conduct
A Brief Exposition on the Nature of Conduct
In order for the various practices of accomplished ones to become a great gathering, to become the cause of accomplishment, not to become obstacles such as demons, to become auspicious, and to gather beings through being faultless, I shall now explain these rituals. Among them, conduct includes bathing, eating food, engaging in ordinary activities, the activities of sleeping and rising, and distracting activities, that is, engaging in activities such as play. For all of these, the commonality is that they are inseparable from the two aspects of bodhicitta: realizing that all phenomena are unborn, and not abandoning one's deity's samadhi in order to fully protect beings who appear as mere illusions. The expulsion and protection of obstacles will also be accomplished by this. In particular, when bathing, one should contemplate that the nature of the bodhicitta of the Buddhas is empowerment by nectar water. Specifically, one should visualize one's own wisdom deity in the sky in front, and after paying homage to it with one's mind, one should contemplate that by performing the aforementioned bathing, the vase of wisdom nectar empowers oneself from the crown of the head, thereby completely purifying all stains of obscurations. Then, again, one should take clean water with one's own hands, contemplate it as nectar, offer it to the Sugatas three times, and then request them to return. After that, one should rise. Then, one should also be endowed with protection. This is a brief summary of the samadhi of the bathing ritual.
The ritual of eating food is twofold, distinguished by outer and inner aspects. The outer aspect is not for the sake of enjoying with craving and attachment, but one should think, "I will generate a great gathering for the sake of oneself and others by maintaining the body." Therefore, one should eat whatever faultless food is available. The inner aspect is that everything is an offering through the practice of blessing the samaya substances as nectar. Among them, let me briefly introduce this ritual: the food container should be blessed as a lotus container.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ཁ་ཟས་ནི་མི་ལ་སོགས་པ་དམ་ཚིག་གི་ཤ་རྣམ་པ་ལྔ་དང༌། སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་བརྟགས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དང་ལྡན་པ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བ་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །ཡང་ན་བཟའ་བའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་གྱུར་པའི་ཁ་ཟས་སུ་བསམ་མོ། །བཏུང་བའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ནི་ཡུལ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་གྱུར་པའི་བདུད་རྩི་བཏུང་བར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོས་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །དེ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ལྕེ་དང་ལག་པ་དག་ཀྱང་སྦྲུལ་པའི་ལུས་ཀྱིས་མཆོད་པ་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ལག་པའི་སོར་མོ་ལྔ་ནི་རིགས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ལག་མཐིལ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་བཞུགས་པའི་ཕོ་བྲང༌། ཁ་ཟས་རྣམས་ལག་ཏུ་བླངས་པ་ནི་ཚོགས་ཆེན་པོ་ལ་རོལ་ཅིང་སྤྱོད་པ་སྟེ་མཆོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་པོའོ། །དེ་ནས་ཁ་ནི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང༌། ལྕེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས། ཁ་ཟས་ཟོས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་རོ་མྱོང་བའི་མཚན་ཉིད་ལ་རོལ་པའི་མཆོད་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་མཆོད་པ་གཉིས་པའོ། །དེ་ནས་དབང་པོ་དང་བཅས་པའི་ཁོག་པ་ནི་རང་གི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར། ཁ་ཟས་ཀྱིས་ཚིམ་པར་བྱས་པ་ནི་རང་གི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱུན་དུ་མཆོད་པ། ཞུ་ཞིང་མི་སྣང་བར་གྱུར་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་པའི་དང་དུ་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་ཁམ་གྱི་ཟས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཅིག་གིས་ཀྱང་མཆོད་པ་གསུམ་བྱས་པར་འགྱུར་ལ། མཆོད་པ་གཅིག་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་གཉིས་དང་ལྡན་པས་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་འགྱུར་ཞིང༌། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་དག་ཀྱང་རྫོགས་པ་སྟེ་འདི་ནི་རྒྱ་ཆེ་བ་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཟ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྣ་ཚོགས་དག་ཀྱང་འདིར་འདུས་པར་དགོངས་སོ། །དེ་ལ་ཁ་ཟས་ཟ་བའི་ཚེ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ། ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཕྱག་རྒྱས་དུག་སྦྱངས་ཤིང་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། སྤྱན་འདྲེན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སངས་རྒྱས་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་པ་དང༌། པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལོངས་

【汉语翻译】
应当加持。食物观想为，人等五种誓言肉，以及光明等五种誓言甘露的自性。加持成为具有智慧甘露自性，具足身语意自性，生出各种所欲功德，且具有功德。或者，各种食物观想为，诸善逝融入光中而成的食物。各种饮品观想为，诸境融入光中而成的甘露饮品。如是，以无二父母的大乐味，加持使其具有能令一切欢喜的力量。对此，加持自身之身为本尊坛城，并且观想舌头和手也以蛇身作供养的自性。或者，手的五指是五部的自性，手掌中心的坛城是诸佛安住的宫殿。将食物拿在手上，是享用和受用广大的会供轮，这是第一供养三摩地。之后，口是解脱的宫殿，舌头是所有佛陀的真实智慧，吃食物是享用菩提心无分别之味的供养的特征。同样，这是第二供养。之后，连同诸根的身体是自己的本尊坛城，以食物令其满足是恒时供养自己的本尊坛城，融化且消失是诸法皆为不生之初即清净。如此，即使一小口食物的微尘，也能成就三种供养，一次供养也因具有两种菩提心而能利益自他，并且圆满福德和智慧，这被称为广大无上的供养。各种各样的饮食三摩地，都应理解为汇集于此。对此，在吃食物的时候有四种手印，以虚空金刚的手印净化毒素并加持为甘露，以迎请的手印迎请诸佛降临会供轮，以莲花手印享用会供轮

【英语翻译】
It should be blessed. Food is contemplated as the nature of the five kinds of samaya meat, such as human flesh, and the five kinds of samaya nectar, such as Light. Bless it to become the nature of wisdom nectar, endowed with the nature of body, speech, and mind, producing various desirable qualities, and possessing qualities. Alternatively, various foods are contemplated as food transformed from the Sugatas dissolving into light. Various drinks are contemplated as nectar to be drunk, transformed from the realms dissolving into light. Thus, with the great bliss of non-duality of father and mother, bless it to have the power to please all. In this regard, bless one's own body as the mandala of the deity, and also contemplate the tongue and hands as the nature of making offerings with the body of a snake. Alternatively, the five fingers of the hand are the nature of the five families, the mandala in the center of the palm is the palace where the Buddhas reside. Taking the food in hand is enjoying and partaking in the great assembly feast, this is the first offering samadhi. Then, the mouth is the palace of liberation, the tongue is the true wisdom of all the Buddhas, eating the food is the characteristic of the offering of enjoying the taste of the non-conceptual Bodhicitta. Similarly, this is the second offering. Then, the body with the senses is one's own deity mandala, satisfying it with food is constantly offering to one's own deity mandala, dissolving and disappearing is that all dharmas are primordially pure in the unborn state. Thus, even a tiny particle of a mouthful of food can accomplish three offerings, and even one offering, because it possesses two kinds of Bodhicitta, can benefit oneself and others, and also perfect merit and wisdom, this is said to be the vast and unsurpassed offering. Various kinds of eating samadhis should be understood as being gathered here. In this regard, there are four mudras when eating food: purifying poison and blessing it as nectar with the Garuda mudra, inviting the Buddhas to descend into the assembly feast with the invitation mudra, and enjoying the assembly feast with the lotus mudra.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སྤྱོད་པ་དང༌། སླར་གཤེགས་
སུ་གསོལ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་མཆོད་པ་ཟིན་ནས་སངས་རྒྱས་རྣམས་རང་གི་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། མཐེ་བོང་དང་སྲིན་ལག་རྩེ་སྤྲད་དེ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་མཆུ་ལྟར་བྱས་ལྷག་མ་རྣམས་སྦྲུལ་མགོ་ལྟར་བརྐྱང་བ་འདི་ནི་དུག་ཐམས་ཅད་འབྱིན་པར་བྱེད་ཅིང༌། བདུད་རྩི་སྤྱིན་པར་བྱེད་པའི་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞས་བྱ་བ་སྟེ། འདིར་ནི་ཟས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཞག་ནས་རང་གི་ལྷའི་གསང་སྔགས་ཡང་རུང་བའམ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་གསང་སྔགས་སམ། ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་སམ། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག་པའི་སྔགས་སམ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་ལྡིང་རང་གི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བཟླས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པར་གྱུར་པ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་སྙིང་པོ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྤྱན་འདྲེན་པའི་ཕྱག་ནི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་སོར་མོ་གཡབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྙིང་གར་མཁྲིག་མ་བསྣོལ་ཏེ། སེ་གོལ་ལན་གསུམ་བརྡབས་ནས་དེ་ནས་ཞི་བའི་ཐལ་མོ་བརྡབ་པའོ། །པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་གཉིས་རྟིད་པ་སྤྲད་དེ། མཐེ་བོ་དང་མཐེའུ་ཆུང་ངོས་སྦྱར་ནས་ལྷག་མ་པདྨ་ཁ་བྱེ་བ་ལྟར་བྱས་ཏེ། འདིས་ཁ་ཟས་ཀྱི་སྣོད་བཟུང་སྟེ་བཟའ་ཞིང་སྤྱིན་པར་བྱའོ། །སླར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་གཉིས་སོར་མོའི་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱིར་གཡབ་པ་སྟེ། འདིས་ལྷ་རྣམས་སླར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དགོས་པའི་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་ལ་འཇུག་པའི་ཚེ་ནི་རང་གི་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གཞན་གྱི་དོན་སྤྱོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཉིད་མི་གཏོང་བ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །ཉལ་བའི་དུས་ན་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ལྡང་བའི་ཚེ་ན་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་བསྐྱེད་པའོ། །རྩེད་མོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་གཡེང་བའི་ཚེ་ན་ཡང༌། དང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཤུགས་མ་བཏང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་བཤད་དོ། །འདི་དག་ཏུ་སྲུང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང༌། བསྲུང་བའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཙམ་དང༌། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པ་དང༌། གཞན་ཡང་མིག་བལྟས་པ་དང༌། རྫས་གཏོར་བ་དང༌། ཐལ་མོ་དྲག་ཏུ་བརྡབས་པ་དག་གིས་ཀྱང་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །མཆོད་རྟེན་གདབ་པ་དང༌། དམ་པའི་ཆོ

【汉语翻译】
行持和，复返
祈请的手印供养完毕后，应请诸佛返回各自的处所。其中，鹏的手印是：拇指和食指尖相合，做成鹏的喙的样子，其余手指像蛇头一样伸展，这能祛除一切毒，是施予甘露的鹏的手印。在此，放在食物上，念诵自己本尊的秘密咒语，或者金刚甘露的秘密咒语，或者佛母们的咒语，或者自性清净的咒语，或者金刚鹏自己本身的秘密咒语来加持。或者，诸佛的真如心髓总集而成，名为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的这个咒语，也能加持一切。其中，鹏的心咒是：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）嘎汝达（藏文：ག་རུ་ཌ，梵文天城体：गरुड，梵文罗马拟音：garuḍa，汉语字面意思：鹏）阿弥利德（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏེ，梵文天城体：अमृते，梵文罗马拟音：amṛte，汉语字面意思：甘露）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）。这个咒语就是。其中，迎请的手印是两手手指做招手状，在心口处交叉手腕，摇动三次铃，然后拍打寂静掌。莲花的手印是两手手背相合，拇指和小指相并，其余手指像莲花开放一样，用这个手印拿着食物的器皿，食用并布施。遣返的手印是两手手指背向外挥动，用这个手印就做了遣返诸佛。在外出从事各种必要事务时，以自己本尊的等持，行持利益他人的手印，就是不要舍弃这种等持。睡觉的时候，就意念空性的等持。起床的时候，就生起大悲的力量。即使在嬉戏等散乱的时候，据说只要最初不舍弃菩提心的力量，就不会退失。在所有这些守护中，只要具有守护的意念，具有咒语和手印，以及用眼睛注视，抛洒物品，猛烈拍打手掌等，也能驱逐邪魔并进行守护。建立佛塔和，神圣的法

【英语翻译】
Conduct and, Returning
After completing the offering with the mudra of requesting the return, the Buddhas should be requested to return to their respective abodes. Among them, the mudra of the Garuda is: the tips of the thumb and index finger are joined to form the beak of the Garuda, and the remaining fingers are extended like the head of a snake. This can remove all poisons and is the mudra of the Garuda that bestows nectar. Here, placed on food, one should bless it by reciting the secret mantra of one's own deity, or the secret mantra of Vajra Amrita, or the mantras of the Mothers, or the mantra of self-nature purity, or the secret mantra of Vajra Garuda itself. Alternatively, the essence of the Suchness of all the deities, which is the collection of Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), can bless everything. Among them, the heart mantra of the Garuda is: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Vajra (Tibetan: བཛྲ, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: Vajra) Garuda (Tibetan: ག་རུ་ཌ, Sanskrit Devanagari: गरुड, Sanskrit Romanization: garuḍa, Chinese literal meaning: Garuda) Amrite (Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏེ, Sanskrit Devanagari: अमृते, Sanskrit Romanization: amṛte, Chinese literal meaning: Nectar) Hum (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Phat (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट्, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: Phat). This is the mantra. Among them, the mudra of invitation is to cross the wrists at the heart with the fingers of both hands gesturing to beckon, ring the bell three times, and then clap the palms of peace. The mudra of the lotus is to join the backs of the hands, with the thumbs and little fingers touching, and the remaining fingers like an open lotus. With this mudra, one should hold the food vessel, eat, and give. The mudra of returning is to wave the backs of the fingers of both hands outwards. With this mudra, one has made the Buddhas return. When engaging in various necessary activities outside, the mudra of practicing the benefit of others with the samadhi of one's own deity is simply not abandoning that samadhi. When sleeping, one should contemplate the samadhi of emptiness. When rising, one should generate the power of great compassion. Even when distracted by play and so on, it is said that as long as one does not abandon the power of bodhicitta from the beginning, one will not degenerate. In all these protections, merely having the intention of protecting, having mantras and mudras, and also by looking with the eyes, scattering substances, and clapping the palms vigorously, one can also drive away obstacles and protect. Establishing stupas and, sacred Dharma

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀློག་པའི་ཚེ་ན་ཡང་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། དགེ་བ་འདི་སྤྱད་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་བྱས་པའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་འཕགས་ཏེ་བྱའོ། །སྤྱོད་ལམ་བསྡུས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་མཚན་ཉིད་རྫོགས་སོ།། །།
སྤྱོད་ལམ་བསྡུས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ཉེ་བར་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
在阅读文字的时候，也要以慈悲的力量，为了成办自他之利益，心想：我要修持此善行。以这样的作意来行持。名为《行持总摄之相》的教诲之相圆满了。
名为《行持总摄之相》的教诲。

【英语翻译】
Even when reading texts, one should, with the power of compassion, think, "I will practice this virtue in order to accomplish the benefit of myself and others." One should act with such an intention. The characteristic of the instruction called "Summary of Conduct" is complete.
The instruction called "Summary of Conduct."

============================================================

